Elolvasom/Read:
Letöltöm/Download: (PDF, 224,37 KB)
Szerző/Author: Kovács Abigél (Károli Gáspár Református Egyetem)
E-mail: kovacs.abgl@gmail.com
Rövid életrajz/Bio:

Kovács Abigél Sepsiszentgyörgyön született, keleti nyelvek és kultúrák japán szakirányon szerezte meg alapfokú diplomáját a Károli Gáspár Református Egyetemen, majd elvégezte a színháztudomány mesterképzést. Tagja volt a Benda Kálmán Szakkollégium Művészettudományi-, Média- és Művészetpedagógiai Műhelyének, valamint Irodalom- és Kultúratudományi Műhelyének, jelenleg dráma- és színházismeret tanárnak tanul.

Szerző/Author: Mészáros Édua (Károli Gáspár Református Egyetem)
E-mail: medua2001@gmail.com
Rövid életrajz/Bio: Mészáros Édua keleti nyelvek és kultúrák japán szakirányon tanult a Károli Gáspár Református Egyetemen, jelenleg a színháztudomány mesterképzést végzi. Tagja a Benda Kálmán Szakkollégium Művészettudományi-, Média- és Művészetpedagógiai Műhelyének, valamint dráma- és színházismeret tanárnak tanul.
How to cite: Theatron 19, 2. sz. (2025): 42–54.
Cím/Title (HUN): Japán és Shakespeare találkozása: A színpadon újraértelmezett örökség
Cím/Title (ENG): Japan meets Shakespeare: The Theatrical Reinterpretation of a Cultural Heritage
Abstract:

Our study offers a comprehensive overview of Japanese theatrical adaptations of Shakespeare’s works, focusing on the cultural and historical factors shaping his reception in Japan. At the core of our research lies the question of how Japanese directors—and through them the values, aesthetic horizons, and cultural identity of Japanese society—have influenced the interpretation and staging of Shakespeare’s plays. Shakespeare’s Japanese reception represents a two-way process of cultural exchange, where adaptations function as tools of self-reflection. Inspired by the Philther method we analyse four adaptations of Hamlet: Kawakami Otojirō’s 1903 production, Tsubouchi Shōyō’s 1911 staging, Fukuda Tsuneari’s 1955 performance, and Ninagawa Yukio’s 1998 production at London’s Barbican Theatre. These stagings reveal not merely the importation of English literature, but transformations in Japanese society, bridging Western and Japanese traditions while illuminating Japan’s identity, aesthetics, and historical consciousness.

Keywords: Shakespeare, reception, Japan, adaptations, culture